Objective:
Caregivers of hemophilia patients may experience physical, social, emotional and financial problems as a result of their care tasks. Measurement of the caregiver experience is important in hemophilia as the majority are informal caregivers; typically unpaid family or friends. In order to carry out studies within the United States, a need exists for a translated and validated instrument to measure informal caregivers’ care-related quality of life in English for the U.S.
Methods:
The CarerQol instrument, covering 7 domains measuring the care-related quality of life of informal caregivers, including fulfillment, relational, mental and physical health problems, social impact, receipt of family support and financial impact, was selected on which to base an English U.S. version. The Dutch (Netherlands) source was translated into English (U.S.) by two forward linguists, working independently, who then collaborated to create a harmonized version. The project team, consisting of the forward translators, project manager, survey research analyst and independent Dutch (Netherlands) reviewer, discussed the harmonized English (U.S.) version to make necessary revisions. The English (U.S.) harmonization was then back-translated into Dutch (Netherlands), and a second Dutch linguist compared the back-translation to the source Dutch to ensure conceptual equivalence of the English forward translation and Dutch source. A client representative, who is a native English (U.S.) speaker, reviewed the English translation against the Dutch as an additional quality measure. After the English (U.S.) harmonization was finalized, it was debriefed via telephone interviews with 5 volunteers using screenshots of the questionnaire’s web version.
Summary:
A total of 5 subjects from the U.S. participated in debriefing interviews. Subjects ranged in age from 24 to 59 years, with educational levels ranging from 11 to 16 years. Sixty percent (60%) of the sample was female. Interview data confirmed that the English (U.S.) harmonized translation is conceptually equivalent to the source Dutch, and is understood by subjects in the United States.
Conclusion:
Per the cognitive debriefing results, the English (U.S.) harmonized translation based on the Dutch CarerQol instrument adequately captures the concepts in the original Dutch and, overall, is easily understood and confirmed as culturally appropriate by subjects in the United States. The resulting instrument is validated for use by English speakers in the United States, and captures the 7 quality of life domains as included in the source instrument.